深港科技创新合作区深方园区首批项目(深港科创综合服务中心)全过程设计国际招标
International Tender for the Architectural Design of the First Projects in Shenzhen Park of Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone (Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center)
项目地点:
Project location:
深圳市福田保税区
Shenzhen Futian Free Trade Zone
报名截止时间:
Time:
资格预审申请资料提交截止:2020年2月10日(17:00前)
Deadline for submission of prequalification application materials: Feb. 10, 2020 (by 17: 00)
(1)投标人递交资格预审文件必须要提前在网站进行信息注册:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/czindex.html(投标人如为联合体,所有成员均须注册)。
Bidders must register information on the website below before submitting prequalification documents:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/czindex.html (If the bidder is a joint group, all members must register).
(2)资格预审申请文件及电子文档密封包装在一个密封袋中,在密封袋上注明“工程名称”、“投标人名称”(投标人名称须与深圳市建设工程交易服务中心注册的公司名称一致)。密封袋的封口处均应贴封条并骑缝加盖投标人公章或法人签名(投标人如为联合体,国内单位需加盖公章和法人签名,国外单位加盖公章或法人签名)。
Pre-qualification application documents and Electronic files are sealed in a sealed bag indicated with \”project name\” and \”bidder’s name\”. (The name of the bidder shall be the same as the name of the company registered in Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre). The seal of the sealed bag shall be sealed and stamped with the official seal or legal person signature of the bidder (if the bidder is a joint group, the domestic firm shall be affixed with the official seal and legal person signature, and the foreign firm shall be affixed with the official seal or legal person signature).
(3)投标人须将上述要求的资料于深圳市建设工程交易服务网(http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/)招标公告中递交投标文件截止时间前送往深圳市福田区振华路8号设计大厦二楼窗口(不接受邮寄或快递,须现场递交文件)。招标人不接受提交截止时间以后递交的资格预审申请文件。
The bidder shall send the required information to the second floor window of Design Building, No. 8 Zhenhua Road, Futian District, Shenzhen before the deadline for submission of bidding document in the bidding announcement of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre (http://zjj.sz.gov.cn/jsjy/) (no mail or express delivery is acceptable, documents must be submitted on site). The tenderee will not accept pre-qualification application documents submitted after the deadline.
(4)投标人递交资格预审申请文件时,请手持一份法人证明书和法人授权委托书,以便深圳市建设工程交易服务中心工作人员接受资格预审申请文件时核查递交人员身份。
When submitting the prequalification application documents, the bidder shall present a certificate of legal person and letter of authorization of legal person, so that the staff of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre can verify the identity of the submitting staff when accepting the prequalification application documents.
招标人:
Tenderee:
深圳深港科技创新合作区发展有限公司
Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone Development Co., Ltd.
联系人:唐工、杨工
Contact Persons: Mr. Tang, Mr. Yang
联系电话:0755-23912284、18503009314
Contact phones: 0755-23912284, 18503009314
邮箱:sgck_02@163.com , competition@ehow.net.cn
Email: sgck_02@163.com, competition@ehow.net.cn
组织机构及联系方式:
Organizing agent(s) and their contact information:
招标代理机构:深圳市国际招标有限公司
Tendering Agency: Shenzhen International Tendering Co., Ltd
联系人:陈树焕、李家禅、万卓
Contact Persons: Chen Shuhuan, Li Jiachan, Wan Zhuo
联系电话:0755-22965605、83500322、83500113、
18603013345、15989469552、13316523090
Contact phones: 0755-22965605, 83500322, 83500113,
18603013345, 15989469552, 13316523090
项目概述:
Project overview:
深港科创综合服务中心项目位于深港科技创新合作区深方园区西翼福田保税区内,是保税区的形象展示窗口和交通门户地区,处于海关围网内部。项目东侧为福保中心公园和长平商务大厦,北侧居住区为福源花园,西侧为德宝物流大厦,南侧为昱科环球存储科技(深圳)有限公司以及长富金茂大厦。项目商业用地面积8118.1㎡,文体设施用地3000㎡,轨道交通(地铁出入口)用地249.5㎡。
Located in Futian Free Trade Zone, west wing of Shenzhen Park of Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Cooperation Zone, Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center is a window for image display and transport gateway of the free trade zone, which is inside the customs fence. On the east side of the project are Futian Free Trade Zone Central Park and Changping Business Building, on the north side is Fuyuan Garden, on the west side is Turbo Logistics Building, on the south side are HGST (Shenzhen) Co., LTD and Changfu Jinmao Building. The commercial area of the project is 8118.1㎡, the cultural and sports facilities area is 3000㎡, and the rail transit (metro entrance) area is 249.5㎡.
商业办公地块(01地块)总计容建筑面积为83710.㎡。其中商业办公面积为75110㎡,公共配套设施8600 ㎡(含公共配套用房、社康中心、警务室),塔楼限高200m,地下停车位不少于312个,地下公共通道约530㎡。
The total floor area of commercial office plot (plot 01) included into FAR calculation is 89569.70 ㎡. The commercial office area is 75110 ㎡, the public supporting facilities area is 8600㎡ (including public supporting housing, community health service center and police room), the tower height is up to 200m, no less than 312 underground parking spaces, and the underground public passageway area is about 530㎡.
文体设施用地(02地块)总计容面积约为6400㎡。地下室不超过三层,和办公商业地下室零退线建设,地上与商业办公地块连通。
The total area of the land for cultural and sports facilities (lot 02) included into FAR calculation is about 6,400 ㎡. The basement has no more than three floors. The distance between the boundary line of commercial office basement and the boundary line of office & commercial plot is zero. The commercial office basement is connected with the office & commercial plot above the ground.
本设计项目为限额设计,商业办公地块总建安费应控制在71,322.00万元以内,文体设施地块总建安费应控制在1,2000.00万元以内。
This project is designed to limit the design, construction and installation of commercial office plot (plot 01) total cost should be controlled within RMB 713.22 million, total cultural and sports facilities (lot 02) construction and installation costs should be controlled within RMB 120.00 million.
(详见“设计任务书”)
(See the Design Brief for details)
设计内容:
Design contents:
1、招标范围:
Scope of Tender:
1.1本次全过程设计招标为深港科创综合服务中心的办公与商业(01地块)和文体设施(02地块)两个地块一体化设计,投标阶段的工作内容包括但不仅限于(详见“设计任务书”):
The whole process design is for the integrated design of office and commercial (plot 01) and cultural and sports facilities (plot 02) of Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center. The work contents in the bidding stage include but are not limited to (see \”Design Brief\” for details) :
1)建筑方案设计。
Architectural scheme design.
2)景观概念设计。
Landscape conceptual design.
3)所在街区的整体城市设计(研究范围见任务书图7)。
The overall urban design of the block in which it is located (see Figure 7 in the Brief for the scope of the study).
4)室内主要空间概念设计(包括但不限于大堂、商业、文体设施的室内概念设计)。
Conceptual design of main indoor spaces (including but not limited to indoor conceptual design of lobby, commercial and cultural and sports facilities).
5)投资估算。
Investment estimates.
1.2中标单位以设计总包的形式完成以下内容并达到相应要求:
The winning bidder shall complete the following contents in the form of design general contracting and meet the corresponding requirements:
(1)前期设计配合(如用地相关手续的配合)、整体城市设计、建设用地范围内的总图设计、室外工程设计、建筑物设计、构筑物设计、地下工程设计、规划设计及单体设计等,包含方案设计及方案深化设计(含投资估算)、初步设计(含初步设计概算)、施工图设计、施工配合、竣工验收、竣工图编制等涉及本项目的一切设计及设计服务工作。
All design and design services related to this project such as early-stage design coordination (such as coordination of land-use-related procedures), overall urban design, general drawing design within the construction land area, outdoor engineering design, building and structure design, underground engineering design, planning design and single design, including scheme design and scheme deepening design (including investment estimation), design development (including design development budget estimate), construction drawing design, construction cooperation and completion acceptance, preparation of as-built drawings.
(2)工作内容和范围包括但不限于以下:建筑、结构、建筑电气、给水排水、采暖通风与空气调节、燃气(上述建筑工程所包含的相关专业的设计内容,包括总平面布置、竖向设计)、公共区域及办公示范区样板间(办公内部、商业内部、其他功能空间内部外所有公共空间)精装修设计、装配式设计、室内外园林景观及绿化设计、室外总图设计和各类管网管线及其综合设计;红线范围内的市政配套及与红线外各项市政管线与道路接口设计;限高、人防、消防、抗震支吊架、预留孔洞、节能、水保、防洪、交通、地铁影响评价、环评、地灾、交评、道路开口、地铁影响评估、绿色建筑、防雷、泛光照明、标识系统(含地上及地下室交通标识标线)、智能化、装配式建筑、擦窗机设备设计、电梯(升降梯及自动扶梯)工程、BIM设计、外墙及天面清洁和维修系统工程、幕墙、钢结构及网架等的深化设计;编制各专项报告,包括但不限于项目申请报告、环评报告、土壤检测、水土保持报告、地质灾害报告、绿色建筑、海绵城市、地震安全性评估、风洞试验、交通影响评价报告、市政管网接驳等;工程招标所需的技术要求和说明等相关文件;满足政府相关部门审查和甲方所需要的所有专项咨询、专项设计、专题研究及专项评审(包括与地铁公司沟通并完成各阶段设计报地铁公司审批),报批报建所需的评审资料、会务及与政府相关部门的协调工作等。以上未列出但与本项目密切相关、必不可少的系统、专业、其他特殊工程和投资计划所含项目的设计。
The work contents and scope include but are not limited to the following: architecture, structure, building electricity, water supply and drainage, heating, ventilation and air conditioning, gas (the design contents of relevant specialties included in the above-mentioned construction projects include general layout and vertical design), design of fine decoration of model rooms for public areas and office demonstration zones (all public spaces in office, commercial and other functional spaces), design of prefabricated building, design of indoor and outdoor garden landscape and greening, outdoor general drawings, various pipe networks and roads and their integrated design; municipal supporting facilities within the boundary line and interface design of municipal pipelines outside the boundary line; deepening design of height limit, civil air defense, fire protection, anti-seismic support and hangers, reserved holes, energy conservation, water conservation, flood control, traffic, metro impact assessment, environmental assessment, geological disaster, traffic impact assessment, road opening, metro impact assessment, green building, lightning protection, floodlighting, marking system (including above-ground and basement traffic marking), intelligence, design of prefabricated building, window washer design, elevator and escalator engineering, BIM design, external wall and roof cleaning and maintenance system engineering, curtain wall, steel structure and grid structure, etc.; prepare all the special reports, including but not limited to project application report, environmental impact assessment report, Soil testing, soil and water conservation report, geological disaster report, green building, sponge city, seismic safety assessment, wind tunnel test and traffic impact assessment report, and connection of municipal pipeline network, etc.; relevant documents such as technical requirements and descriptions required for project bidding; all special consultation, special design, special research and special review (including communicating with the metro company and submitting the design at all stages to the metro company for approval) required by Party A meeting the requirements of relevant government departments for review, review materials for application and approval, meeting affairs and coordination with relevant government departments. The design of the systems, specialties, other special projects and projects included in the investment plan that are not listed above but are essential to the project.
(3)中标人在设计和项目实施过程中还应配合招标人完成以下配合工作:报建配合;二次深化设计配合及相关二次深化图纸的审核;与项目实施有关的一切设计配合工作(如地铁接驳设计配合、工程地基勘察配合、基坑设计与桩基础工程招标配合、工程总承包招标配合);
The winning bidder shall also cooperate with the tenderee to complete the following work during the design and project implementation: cooperation in construction start application; cooperation in secondary deepening design and review of relevant secondary deepening drawings; all the cooperation related to project implementation (such as subway connection design coordination, engineering foundation survey coordination, foundation pit design and pile foundation engineering bidding coordination, project general contracting bidding coordination);
(4)其他与本项目有关的设计工作。
Other design work related to the project.
(5)中标人如无相应的专项设计资质,或需要其他专业公司配合的工作(如幕墙设计、室内设计、机电顾问咨询、结构顾问咨询),应委托具有相应资质和实力的单位承担。对于需要专业公司进行深化设计的项目,包括但不限于上述(1-4)条中所述内容,其设计深度必须满足施工图设计深度要求。其设计成果须经中标人审核通过。
If the winning bidder has no corresponding special design qualification, or the work that requires the cooperation of other professional companies (such as curtain wall design, interior design, mechanical and electrical consulting, structural consulting)it shall entrust a unit with corresponding qualification and strength to undertake the project. For projects requiring intensive design by professional companies, including but not limited to those described in (1-4) above, the design depth must meet the design depth requirements of construction drawings. The design results shall be reviewed and approved by the winning bidder.
(6)参加和接受设计过程中所必须、必要的审查和专项审查例如超限审查等各项审查,接受招标人委托的第三方顾问公司和审图机构及精细化审图机构的图审,并对其提出的意见进行协商和修改直至审查通过。
Participate in and accept the necessary and special reviews in the design process, such as over-limit reviews, accept the drawing review of third-party consulting companies entrusted by the bidder and the drawing review agencies and fine drawing review agencies, and negotiate with them to modify their opinions until the approval of the review.
报名要求:
Requirements for registration:
1.投标人必须是具有合法经营资格的建筑设计公司,本项目招标内容系其主营业务范围之一,不接受个人及个人组合的报名。
The bidder must be an architectural design company with legal operation qualification, and the bidding contents of this project are one of its main business scope, and the application of individuals and combinations of individuals is not accepted.
2.投标人(或联合体牵头单位)须具备国家住房和城乡建设部颁发的建筑行业(建筑工程)甲级或工程设计综合甲级资质,资质证书有效期应不早于截标日期,如在截标日期前到期的须提供政府主管部门提供的有力续期证明材料。
The bidder (or the leading member of the joint group) shall have Grade A qualification for construction industry (construction engineering) or comprehensive engineering design issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China, The expiry date of the qualification certificate shall not be earlier than the cut-off date. If it expires before the cut-off date, a renewal certificate provided by the competent government department shall be provided.
3.本次招标接受设计机构组成设计联合体投标。境外投标人需为独立注册的法人或为当地建筑行业协会成员,并与境内投标人组成联合体报名投标,联合体成员不多于两家。境内投标人为联合体牵头单位,且需满足报名条件第1条和第2条要求。联合体牵头单位承担投标及履约中应承担的全部法律责任与义务,其他联合体成员单位承担连带责任。以联合体形式投标的单位,联合体各成员单位不得再单独以自己名义,或者与另外的设计单位组成联合体参加此次投标。
This tender accepts agencies to form a joint group for tendering. The overseas bidder shall be a legal person registered independently or a member of the local construction industry association, and shall team up with domestic bidders to form a joint group for registration and tendering. The joint group shall have no more than two members. The domestic bidder shall be the leading member of the joint group, and shall meet the requirements of Articles 1 and 2 of the application conditions. The leading member of the joint group shall bear all legal liabilities and obligations to be assumed in the bidding and performance of the contract, and other members of the joint group shall bear joint and several liabilities. For units bidding in the form of a joint group, each member of the joint group shall not participate in the bidding in its own name alone or in a joint group formed with another design unit.
4.项目负责人必须为境内投标人人员且具备国家住房和城乡建设部颁发的一级注册建筑师资质。
The person in charge of the project must be the staff of a domestic bidder and have the qualification of first-grade registered architect issued by the Ministry of Housing and Urban-Rural Development of the People’s Republic of China.
竞赛规则(含日程安排):
Competition rules (including schedule):
1、本次招标分为三个阶段,分别为第一阶段 – 报名及资格预审,第二阶段 – 设计竞标阶段 及第三阶段 – 定标阶段。第一阶段- 报名及资格预审,公开征集设计方案,投标单位根据招标规则及设计任务书,提交相应的报名文件和概念提案,通过资格预审选出5名投标申请人作为入围投标人进入第二阶段的设计竞标阶段。同时再评选出2家备选投标人(须排序)。
The tender is divided into three stages, separately, Stage 1 Application & Qualification, Stage 2 Design bidding, and Stage 3 Determination of Winning bidder. Design schemes will be collected at the first stage where bidders shall submit the corresponding application documents and conceptual proposal according to the tender rules and design brief, and 5 bidders will be pre-qualified to enter the second stage, with another 2 alternative bidders (sequenced).
☆本日程表为方便投标人了解本项目大概流程,所有时间均以北京时间为准,最终以本项目各阶段实际发生事项及时间为准(深圳市建设工程交易服务网动态公布)。招标人保留调整日程安排的权利。
This schedule is for the convenience of the bidders to understand the general process of the project. All dates and time listed are Beijing time, which shall be subject to the actual events and time of each stage of the project (dynamic announcement by Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre) (dynamically announced by Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre). The tenderee reserves the right to adjust the schedule.
投标补偿费:
Bidding compensation:
(1)本次招标评选出前二名中标候选人,定标委员会从中确定一名中标人,中标人将获得本项目的设计合同,另外一名中标候选人则获得设计补偿费80万元人民币(含税)。
This tender will select the top two winning candidates, from which the award committee will determine one winning bidder. The winning bidder will obtain the design contract of the project, and the other candidate will receive a design compensation of RMB800,000(including tax).
(2)其他进入设计竞标环节的入围投标人且其方案得到评审委员会认可的将分别获得设计补偿费60万元人民币(含税)。
Other shortlisted bidders who have entered the design bidding process and whose schemes have been approved by the review committee will receive a design compensation of RMB 600,000(including tax).
(3)设计补偿费的支付:本次投标的设计补偿费均以人民币支付,费用均含税,获得设计补偿费的投标人应在中标公示结束(且没有异议)后一个月内签署落标补偿协议并提供请款资料,招标人在中标公示结束(且没有异议)后开始办理支付手续,支付协议和请款资料要求将在招标文件中发布。
Payment of design compensation: the design compensation for this tender shall be paid in RMB, including tax. The bidders that have obtained the design compensation fee shall sign the substandard compensation agreement and provide the payment request information within one month after the conclusion of the bid-winning publicity (without objection). The tenderee shall go through the payment formalities after the bid-winning publicity (without objection). The payment agreement and the payment request information will be published in the tender documents.
设计费:
Design fee:
入围投标人须依据设计方案对深港科创综合服务中心进行报价,并随设计竞标成果文件一并提交。
The shortlisted bidders shall make a quotation for the Shenzhen-Hong Kong Innovation Integrated Service Center according to the design scheme, and submit the quotation together with the design tender outcome document.
商业办公地块(01地块)设计合同总价不超过3269.00万元人民币(含税),设计费总价包干。01地块投标单位按总价报价。
The total contract price for the design of commercial office plot (plot 01) shall not exceed RMB 32.69 million (tax included). The total price of the design fee is inclusive. Units bidding for 01 plots are quoted at the total price.
文体设施地块(02地块)设计合同设计费用暂定总价为526.64万元,02地块投标单位按单价报价,投标报价上限为487.63元/m2(含税),面积以《建设工程规划类许可证》中的总建筑面积为准,设计费单价包干。文体设施地块为贡献用地,待文体贡献用地的计划资金下达后,按福田区政府投资项目代建制管理办法中资金监管协议相关内容予以支付。
The design contract design cost of the cultural and sports facilities plot (Plot 02) is tentatively set at RMB5.2664 million.Units bidding for Plot 02 shall quote at a unit price, and thebid price shall not exceed RMB 487.63/m2 (including tax). The area is based on the total floorarea in the Construction Engineering Planning Permit. The design fee is a fixed unit price. The cultural and sports facilities plot is contribution land. After the planned funds are allocated, they will be paid according to the relevant contents of the fund supervision agreement in the administrative measures for the agent construction system of investment projects of Futian District Government.
招标人支付的费用均含税,中标单位应提供中国境内完税发票,设计费收款单位必须为境内(不含港澳台)公司。
The fees paid by the tenderee shall include tax. The winning bidder shall provide the tax payment invoice in China. Design fee payees must be domestic (excluding Hong Kong, Macao and Taiwan) companies.
特别提示:
Special Prompts:
1、请链接本项目建设交易中心网站发布的公告下载资格预审文件:
Please download the Pre-Qualification Document via the link to the announcement released by the Construction Project Transaction Service Centre:
https://www.szjsjy.com.cn:8001/jyw/jyw/zbGongGao_View.do?ggguid=2c9e8ac26ef99c70016f3b2a0a45450e
2、根据深圳建设工程交易服务系统后续程序的管理要求,投标申请人(包括联合体牵头单位、联合体成员单位)必须提前办理网上企业信息登记。
Bidders (including leaders and members of consortiums) must handle the online enterprise information registration in advance according to requirements of the follow-up procedures of Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre.
深圳建设工程交易服务中心
Shenzhen Construction Project Transaction Service Centre
网上办理地址:https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
Online handling address: https://www.szjsjy.com.cn:8001/jy-toubiao/
咨询电话:+86-0755-83785155; +86-0755-83787822
Enquiry hotline: +86-0755-83785155; +86-0755-83787822
评论前必须登录!
注册