Announcement of Public Recruitment:
Museum physical space consultancy for Beijing-Hangzhou Grand Canal Museum
京杭大运河博物院是大运河国家文化公园杭州段标志性工程,该项目由赫尔佐格&德默隆事务所进行建筑方案设计,现已完成概念深化,进入方案设计阶段,为配合京杭大运河博物馆建筑设计落地,现面向全球公开征集京杭大运河博物馆实务顾问,该顾问的确定最终须经赫尔佐格&德默隆事务所认可。
The Beijing-Hangzhou Grand Canal Museum will be a landmark of the Grand Canal National Cultural Park in Hangzhou. The architecture of Beijing-Hangzhou Grand Canal Museum project was designed by Herzog & De Meuron. Currently, the conceptual deepening design has been completed, and it has entered into the schematic design phase. In order to make the architectural plan coordinates well with the exhibition design, the international public recruitment for museum physical space consultancy is now officially announced. It is important to note that the final determination will be subject to the approval of Herzog & de Meuron team.
一、项目概况 Project Overview
京杭大运河博物院以“中国领先、世界一流”为定位,将全面展示中国大运河文化,创新性建设为体验式博物馆和高品质文化旅游目的地。
The Beijing-Hangzhou Grand Canal Museum is positioned as
“China’s leading, World-class”. It will show the culture of the Chinese Grand Canal, create an innovative experiential museum and high-quality cultural tourism destination.
本项目位于杭州市拱墅区大运河核心示范区,总建筑规模约为18万平方米,其中地上建筑面积约11万平方米,地下建筑面积约7万平方米,主要包括博物馆和国际文化交流中心,初步规划展览区、公共服务区、公共教育区、藏品保管保护区、综合业务与学术研究区等功能区。
The project is located in the core demonstration area of the Grand Canal in Gongshu District, Hangzhou. The total construction scale is about 180,000 square meters, of which the aboveground construction area is about 110,000 square meters and the underground construction area is about 70,000 square meters. It contains a museum and an international cultural exchange center. Preliminary planning of functional areas includes exhibition, public service, public education, collection storage protection, comprehensive business and academic research.
二、服务内容 Services
根据对本项目中博物馆的规模和初步定位的理解制定初步功能任务书。
According to the understanding of the scale and preliminary positioning of the museum in this project, formulate a preliminary program task book.
根据以往经验及最佳实践针对现有建筑设计方案提出意见,其范围包括但不仅限于功能空间的完整性和使用流线的合理性。顾问应参加服务周期内的设计讨论会。
Based on the past experience and the current architectural design, propose suggestions including but not limited to the integrity of the functional space and the rationality of the flow lines. Consultants should participate in design seminars during the service term.
1. 流线
1. Traffic flows
1.1参观流线 – 由入口处安检到参观结束的全程浏览流线,
可能包含VIP流线
1.1 Visitors flow: an overall flow from the information desk at the entrance to the end of the exhibition, VIP flow might be included.
1.2后勤流线 – 博物馆工作人员流线(藏品技术保护工作
人员流线、综合业务工作人员流线),常规运营维护流线,藏品、展品运输、安装、展示、维修、更换流线等。
1.2 Logistic flow: museum staff (collection technical protection staff flow line, integrated business staff flow), operation and maintenance flow, collection and exhibit transportation, installation, display, maintenance, replacement flow, etc.
1.3 临展布置流线 – 新展布置时将展品及布展设施设备运
送到展厅的流线。
1.3 Temporary exhibition installation flow: for transporting exhibits and exhibition facilities to the exhibition hall when there are new exhibitions.
1.4外部交通流线建议
1.4 Suggestions on external traffic flow
2. 功能和空间
2. Function and space
2.1提供对公共接待功能、文物科技保护功能、学术研究功能、陈列展览功能、综合业务功能(办公、接待、会议、档案、图书资料、展览策划、文创、安防和消防中控)等功能面积、空间、布局的建议。
2.1 Provide space and layout suggestions for functional areas such as public reception, cultural relic technology protection, academic research, display and exhibition, comprehensive business (office, reception, conference, archives, books, exhibition planning, cultural creation, security and fire control).
2.2后勤 – 配套功能、面积等建议
2.2 Logistics: suggestions on supportive functions and size.
2.3展厅 – 常设展、临展和其他室内外展示空间面积、布局、层高、荷载等建议
2.3 Exhibition Hall: suggestions on the size, layout, load and height of permanent exhibitions, temporary exhibitions and any other indoor and outdoor exhibition spaces.
2.4 硬件 – 温湿度、光照、防潮、防水、防烟尘、防有害气体、防虫、防鼠、防盗和机电等标准(我们备有暖通、消防等顾问)
2.4 Hardware standards such as temperature, humidity, light, moisture-proof, waterproof, smoke-proof, harmful gas, insect-proof, rodent-proof, anti-theft and electromechanical standards (we have HVAC and fire-fighting consultants)
3.特殊业态建议,如4D影院、文创店等,以及为未来预留空间提供建议;
3. Suggestions for reserved spaces, such as 4D cinemas, gift shops, etc.,other suggestions for reserved space for future development;
4.提供国际常设展、临展标准,以便未来举办各类文化展览;
4. Provide international standards for permanent exhibition and temporary exhibition, for potentially holding various cultural exhibitions in the future;
5.提供对标博物馆案例,包括人流、展览形式、空间参数等;
5. Provide cases of benchmarking museums, including visitor flows, exhibition format, space parameters, etc.;
6.配合赫尔佐格&德默隆事务所和各专项顾问进行建筑设计,参加设计讨论会,及时沟通建筑及策展设计之间的相互需求。
6. Cooperate with Herzog & de Meuron and various special consultants for architectural design, participate in design seminars, and coordinate architectural design with exhibition design.
三、服务周期要求 Service Cycle Requirements
配合建筑设计从50%方案设计起到100%初步设计。为期大致
10个月,其中包含6个月协调建筑设计与展览设计团队的工作。
Cooperate with architectural design starting from 50% schematic design to 100% preliminary design. The whole period is about 10 months, includes 6-month cooperating with both of the architecture team and the exhibition design team.
四、报名登记 Registration
欢迎国内外展览设计团队进行报名登记。有意参与的单位,请点击下方二维码或链接填写报名信息,报名截止时间为北京时间2020年11月5日 17:00 时。特别提醒:该顾问的确定最终须经赫尔佐格&德默隆事务所认可。
Domestic and foreign exhibition design teams are welcome to register. If you are interested in participating in the bidding, please click on the QR code or link below to fill the information collecting page. The deadline for the registration is Beijing time At 17:00 on November 5, 2020. It is important to note again that the final determination will be subject to the approval of Herzog & de Meuron team.
http://p.xiaoqiandao.com/share.html?eid=5f979caed118acd4c4320dbc
五、特别提示 Special notes
本次公告在以下网站
This announcement will be released simultaneously here:
www.archiposition.com; www.abbs.com.cn; http://zfcg.czt.zj.gov.cn;www.hzyhw.cn同时发布。
六、组织机构 Organization
招标单位:杭州市运河综合保护开发建设集团有限责任公司
Recruiting unit: Hangzhou Canal Comprehensive Protection Development and Construction Group Co., Ltd.
联系人:陈工 Contact person: Chen Gong
电 话:0571-85060121 Telephone: 0571-85060121
代理单位:浙江省成套招标代理有限公司
Agency: Zhejiang Complete Tendering Agency Co., Ltd.
联 系 人:谢海宁 Contact person: Xie Haining
电 话:0571-87631113、13588039506
Telephone: 0571-87631113, 13588039506
邮 箱:20814400@qq.com
Email: 20814400@qq.com
联系地址:杭州市下城区文晖路42号现代置业大厦西楼17楼1706室
Contact address: No. 42 Wenhui Road, West Modern Property Building, 17th Floor, Room 1706, Xiacheng District, Hangzhou
评论前必须登录!
注册