BIM建筑网
更专业的BIM技术学习网站!


BIM建筑|广州空港经济区发展战略规划国际咨询征集公告

免费的Ai上线啦!
BIM建筑网自主研发,你想要Ai功能都在这里!
Ai·提升效率 技术答疑

Announcement for International Consultation on the Development Strategy Planning of Guangzhou Aerotropolis Development District1.项目概况I. Project Overview 1.1 项目名称1.1 Project Name:广州空港经济区发展战略规划国际咨询International Consultation on the Development Strategy Planning of Guangzhou Aerotropolis Development District 1.2 项目背景1.2 Project Background临空经济被视为继海运、天然运河、铁路、公路之后,第五波城市发展浪潮的经济发展形式和主要推动力。以新加坡樟宜机场为例,作为亚洲的主要空中枢纽,如今已是世界第七大繁忙的国际机场,带动了片区与周边全球总部聚集地、会展、物流运输等相关产业发展,支撑着新加坡国民生产总值的10%。近年来,《广州市临空经济区条例》《广州临空经济发展“十四五”规划》先后出台。除了坐拥国家临空经济示范区、国家级综合保税区、空港型国家物流枢纽、广东自贸区联动发展片区等国家、省功能平台,广州白云国际机场三期扩建工程也在加快建设中,广州空港经济区迎来新的发展契机。本次国际咨询将借助国际视野和经验,充分发挥白云机场的枢纽优势,联动发展周边区域与重大平台,明确未来临空经济的发展方向,统筹机场及周边116平方公里区域的规划建设,推动“交通枢纽”向“经济枢纽”“开放枢纽”“门户枢纽”的转变,打造引领粤港澳大湾区、辐射全球的更高质量发展的国际航空城。Airport economy is regarded as the economic development form and the main driver in the fifth wave of urban development, after sea transportation, natural canal, railway and highway. For example, Singapore Changi Airport, as a main air hub in Asia, is currently the seventh busiest international airport around the world. It drives the development of related industries such as international headquarters cluster, exhibition and logistics in and around the area, and supports 10% of Singapore’s GNP. These years, the Regulations of Guangzhou Airport Economic Zone and the 14th Five-Year Plan for Guangzhou’s Airport Economic Development were promulgated successively. Guangzhou Airport Economic Zone boasts national and provincial functional platforms, including National Airport Economic Demonstration Zone, National Comprehensive Bonded Area, Aerotropolis National Logistics Hub, and Guangdong Free Trade Zone Linkage Development Zone. Moreover, the Phase III expansion project of Guangzhou Baiyun International Airport is being accelerated. Guangzhou Aerotropolis Development District is welcoming new development opportunities. With international vision and experience, this international consultation will take the advantage of Baiyun Airport as the hub to develop surrounding areas and major platforms. With a clear development trend of airport economy in the future, it will coordinate the planning and construction of the airport and the 116km2 surrounding areas. Like this, it will promote the transformation from a “transportation hub” to an “economic hub”, “opening-up hub” and “gateway hub”, and build an international aviation city that leads the higher-quality development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and has a global reach.2.工作范围和工作内容II. Working Range and Content 2.1 工作范围 2.1 Working Range本次国际咨询范围分为研究范围、规划范围两个层次。研究范围:统筹研究空港经济区及周边区域,总面积不作限定要求。 规划范围:空港经济区116平方公里,东至流溪河、南至北二环高速、西至铁山河—106 国道—镜湖大道、北至花都大道,加上原白云机场综合保税区北区和南区范围。This international consultation falls into two levels: research scope and planning scope.Research scope: The Aerotropolis Development District and surrounding areas as a whole, and the total area is not limited. Planning scope: 116km2 Aerotropolis Development District, with Liuxi River in the east, North Second Ring Expressway in the south, Tieshan River – National Highway 106 – Jinghu Avenue in the west, and Huadu Avenue in the north, as well as the northern and southern areas of the former Baiyun Airport Comprehensive Bonded Area.BIM建筑|广州空港经济区发展战略规划国际咨询征集公告国际咨询范围示意图Schematic Diagram of International Consultation Scope2.2 工作内容2.2 Work Content2.2.1 现状与发展趋势全面梳理地区现状情况与相关规划;研究国内外知名机场、临空经济区、国内长三角、京津冀、成渝等地区机场群案例,横向对比粤港澳大湾区机场群,全面把握临空经济发展的新动向、新趋势、新业态。2.2.1 Current situation and development trendPreparing a comprehensive summary of the current situation and relevant plan of the area; studying well-known airports in and outside of China, and airports in airport economic zones, Yangtze River Delta, Beijing-Tianjin-Hebei Region, Chengdu-Chongqing Region and other regions, comparing airports in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area horizontally, and analyzing the new dynamics, trends and business formats of airport economic development as a whole.2.2.2 区域协调:全面衔接广州“一廊一带、双核五极”城市发展战略规划,明确其在区域中差异化协同发展的角色,提出区域协调发展策略。2.2.2 Regional coordinationAligning with Guangzhou’s urban development strategic plan of “one corridor, one belt, two cores and five poles”, clarifying its role of differentiated and coordinated development in the region, and proposing a regional coordinated development strategy.2.2.3 总体目标与愿景结合对标案例,站在加快国内国际双循环发展、促进粤港澳大湾区建设的高度,进一步提出极具特色与吸引力的目标定位与形象愿景。2.2.3 General goal and visionFurther proposing the target orientation and image vision with characteristics and attraction, based on the benchmarking case, and from the view of accelerating domestic and international dual-cycle development and promoting the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area.2.2.4 空间发展结构对地区的主导产业进行细化,突出机场与周边地区资源组合的优势,构建临空产业链体系空间分布图谱,形成有机、弹性的地区总体蓝图框架。2.2.4 Spatial development structureRefining the leading industries in the district to highlight the advantages of resource combination between the airport and surrounding areas; establishing a spatial distribution map of airport industrial chain system; forming an organic, flexible overall blueprint of the district.2.2.5 产业衔接立足全球供应链和地缘经济视角,衔接产业规划,进一步优化临空产业链体系的空间布局,促进区域和周边重大平台的互动和协同发展。2.2.5 Industrial convergenceFrom the perspective of global supply chain and geo-economy, linking up industrial plans, further optimizing the spatial layout of airport industrial chain system, and promoting the interaction and coordinated development between the zone and surrounding major platforms.2.2.6 交通组织贯彻低碳智慧交通理念,预测未来的生产和生活方式,加强与周边枢纽、重大平台、重点片区乃至湾区主要城市的交通联系,实现城市交通与土地利用的协调高效。2.2.6 Transportation organizationImplementing the concept of low-carbon smart transportation, predicting future production mode and lifestyle, and strengthening the traffic connection with surrounding hubs, major platforms, key areas, and main cities in the Greater Bay Area, so as to achieve coordinated and efficient urban transportation and land use.2.2.7 支撑体系优化建议结合地区功能布局、未来人口画像和人口分布,对生态保护与利用、城市更新、商业消费、文旅休闲、基础设施、历史文脉、配套政策等支撑体系提出优化建议。2.2.7 Suggestions for supporting system optimizationProviding suggestions for optimizing supporting systems such as ecological protection and utilization, urban renewal, commercial consumption, cultural tourism and leisure, infrastructure, historical context, and supporting policies, based on the regional functional layout, future population portrait and population distribution.3.国际咨询条件3. Conditions for International Consultation3.1主办方3.1 Sponsor广州空港经济区管理委员会Guangzhou Aerotropolis Development District Management Committee3.2代理机构3.2 Organizer广州建筑工程监理有限公司Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd.4.国际咨询征集方式4. Solicitation Method of International Consultation本次国际咨询采用公开征集的方式,分为“单位遴选阶段、方案编制及评审阶段”两个阶段。本次公开征集将在广州公共资源交易中心网(网址:http://www.gzggzy.cn)、中国招标投标公共服务平台(网址:http://www.cebpubservice.com/)、ABBS建筑论坛网站(网址:http://www.abbs.com.cn/)、广州建筑工程监理有限公司(网址:http://www.gjjl.com/)发布公告,公开接受境内外应征机构的登记。Public solicitation is adopted for this international consultation. There are two stages: unit solicitation stage, scheme preparation and evaluation stage. In public solicitation, bulletins will be published on Guangzhou Public Resource Trading Center website (URL: http://www.gzggzy.cn), China Tendering and Bidding Public Service Platform (URL: http://www.cebpubservice.com), ABBS Architecture Forum website (URL: http://www.abbs.com.cn), and Guangzhou Construction Engineering Supervision Co., Ltd. (URL: http://www.gjjl.com). Registration of applicant agency at home and abroad will be accepted publicly.单位遴选阶段:主办方依法组建国际咨询委员会,由国际咨询委员会组织召开单位遴选会,综合考虑应征机构的资信、相关业绩(临空经济区或航空新城战略发展咨询与规划,特大或超大城市地区的战略发展咨询或城市产业咨询策划)、团队实力,评选出4家遴选审查阶段入围机构(无排序),参与下一阶段方案编制及评审。同时评选出2家备选单位(须排序),如入围的应征机构在第二阶段方案编制期间提出退出申请,则备选单位依序替补。Unit solicitation stage: The sponsor organizes the International Consultation Committee according to law, which will hold a unit solicitation meeting. The credit standing, relevant achievements (strategic development consultation and planning projects of the airport economic zones or aviation new cities, or strategic development consultation or urban industrial consultation and planning of megacities), and team competence of applicant agencies will be considered comprehensively. Then, four candidates will be selected and enter the scheme preparation and evaluation stage. Meanwhile, two alternative units shall be selected (in order). If any selected applicant agency applies to withdraw in the second stage, the alternative units will take the place in order.方案编制及评审阶段:4家入围单位递交最终成果方案,由国际咨询委员会组织专家评审,进行方案评审及排名,对应的应征机构将获得相应奖金。获得优胜方案的应征机构,需要指导、配合技术服务及方案整合优化单位开展工作,直至本战略规划方案获得政府批准。Scheme preparation and evaluation stage: four selected units submit the final results scheme, which will be evaluated by experts organized by the International Consultation Committee. The schemes will be evaluated and ranked, and the winning applicant agencies will obtain the corresponding bonuses. The winning applicant agencies should integrate and optimize work with the support of technical services and schemes, until the strategic plan is approved by the government.5.国际咨询奖金V. International Consultation Bonuses依据方案评审委员会对提交的咨询方案进行评审及排名,4家入围单位将获得如下咨询奖励:第一名:获得优胜奖金人民币350万元(含税);第二名:获得优胜奖金人民币180万元(含税);优秀单位(2名):各获得成本补偿费人民币80万元(含税),共计人民币160万元。除了上述4家入围单位,其他的资格审查登记单位不会获得任何补偿费。According to the evaluation and ranking of the submitted schemes by the Scheme Evaluation Committee, the four selected units will obtain the following awards:First Prize: RMB 3.5 million (including tax);Second Prize: RMB 1.8 million (including tax);Merit units (2): RMB 800,000 (including tax)of cost compensation for each, totaling RMB 1.6 million. Except for the above four finalists, no other units with qualification and registration will receive any compensation.若经评审,获得成本补偿费、优胜奖金中一项或多项费用的应征机构为联合体,国际咨询主办方将全额支付成本补偿费、优胜奖金中的一项或多项费用至该应征机构指定的合法合规唯一的中国账户,可不限定主体账户。国际咨询主办方对该联合体成员不再另外支付任何费用。If, after review, the bid winner is a consortium, the sponsor of international consultation shall pay the cost compensation, bonus, or both in full to the only legal Chinese account designated by this applicant, which is not necessarily the leading party’s account. The sponsor will not pay any other expenses to the member of the consortium.所有通过有效性审查并获得成本补偿费的咨询方案及成果的所有权归国际咨询主办方广州空港经济区管理委员会所有,但应征机构享有咨询成果的署名权。此外,主办方对本次国际咨询活动收到的所有咨询成果享有所有权,所有咨询成果在评审后将不予退还应征机构。按本征集公告要求提交有效《登记申请表》的应征机构即认为同意该项条款。The ownerships of all the schemes and results that have passed the effectiveness review and win compensation belong to Guangzhou Aerotropolis Development District Management Committee, the sponsor of international consultation, while the applicant agency enjoy the signing rights of consulting results. In addition, the sponsor enjoy the ownerships of all the consulting results collected in this international consultation event, and no consulting results will be returned to the applicant agencies after review. Applicant agencies that have submitted a valid Application Form as required by this announcement of solicitation shall be deemed to agree to this clause.6.国际咨询日程VI. International Consultation Schedule

阶段

时间

事项

微信公众号:xuebim
关注建筑行业BIM发展、研究建筑新技术,汇集建筑前沿信息!
← 微信扫一扫,关注我们+
赞(0) 打赏
BIM建筑网 » BIM建筑|广州空港经济区发展战略规划国际咨询征集公告

评论 抢沙发

评论前必须登录!

 

BIM建筑网,更专业的BIM技术学习网站!

关注建筑新动态,分享建筑新技术

联系我们关于BIM建筑网

觉得文章有用就打赏一下小编吧

非常感谢你的打赏,我们将继续提供更多优质内容,让我们一起创建更加美好的网络世界!

支付宝扫一扫打赏

微信扫一扫打赏

扫码登录

微信「关注」,快捷登录
扫码关注后会自动登录
注册登录代表您已同意《用户许可协议》
账号登录 | 其他登录

|登录

找回密码

|账号登录注册